A
F**
M
2. Safety
Authorised persons
The encoder should only be assembled and dismantled by a qualified
electrician, as the unit contains sensitive electronic circuits.
Risk of injury due to rotating shafts
Hair and items of clothing may become caught up in rotating shafts.
Prior to commencing all works, disconnect all power supplies and
ensure that the working environment is Safe!
Risk of destruction due to static electricity
The CMOS modules contained in the encoder are very sensitive to high
voltages such as can arise due to friction of the clothing.
Do not touch plug contacts or electronic components!
Risk of destruction due to mechanical overload
Rigid mounting will give rise to constraining forces which will permanently
overload the bearings.
Never restrict the freedom of movement of the encoder! Use only the
enclosed sheet steel springs or a suitable coupling to secure the unit!
Risk of destruction due to mechanical shock
Violent shocks, e.g. due to hammer blows, can lead to the destruction of
the optical sensing system and the ball bearings.
Never use force! Assembly is simple provided that correct procedure is
followed.
Risk of destruction due to overloading
The unit may only be operated within the limits specified in the technical
data.
Fields of application: industrial processes and controls.
Over voltage at the connecting terminals must be limited to over voltage-
class-II values (SELV).
The connecting cable is not for dragline mounting, only for fix mounting.
Manufacturers integrating this encoder to their facilities are responsible as
well for compliance with CE guidelines as for the CE mark.
1. Vorwort
Dieses Anleitung soll Ihnen den Anschluss und die Inbetriebnahme
des Drehgebers ermöglichen.
Weitere Informationen finden Sie im Drehgeberkatalog bzw. erhalten
Sie auf Anfrage oder per Download von unserer Internetseite.
www.hengstler.de
1. Preface
These installation instruductions are provided for the connection and
starting procedure of your shaft encoder.
You will get further information from the Acuro datasheet, on request
or on download from our Internet site.
www.hengstler.de
1. Avant-propos
Ces instructions ont pour but de vous permettre la mise en route du
capteur angulaire.
Vous trouverez de plus amples informations dans le fiche technique
ou sur simple demande ou par téléchargement à partir de notre site
Internet.
www.hengstler.de
1. Introduzione
Questo manuale dínstallazione ha il compito di darle la possibilità di
allaciare e mettere in funzione i trasduttori.
Ulteriori informazioni riceve del folgio caratteristiche o a richiesta o
servitevi die download nel nostro sito internet.
www.hengstler.de
1. Préambulo
Este manual de instalación le permite la conexión y puest en marcha
de los transmisores giratorios.
Encontrará mayor información en el hoja de especificaciones o
obtenerá esta en ruego, o bien, solicítela directamente a nuestra
empresa.
www.hengstler.de
Absoluter Drehgeber
AD 34/ 35 SSI + BiSS
Installationsanleitung
Absolute Shaft Encoders
AD 34/ 35 SSI + BiSS
Installation instructions
Capteur angulaire absolu
AD 34/ 35 SSI + BiSS
Instructions d´installation
Trasduttori assoluti di velocità angolare
AD 34/ 35 SSI + BiSS
Istruzioni di installazione
Transmisores giratorios absolutos
AD 34/ 35 SSI + BiSS
Instrucciones de instalación
Art. No.: 2 541 121
Edition.: 3 040816TK
2. Sécurité
Personnel autorisé
Du fait que le codeur renferme des circuits électroniques sensibles, seul le
personnel compétent est autorisé à monter ou démonter le codeur.
Mise en garde contre les arbres en rotation
Les cheveux et les vêtements peuvent être happés par les arbres en
rotation.
Prière de sécuriser I'environnement de travail avant de mettre les
machines en service.
Risque de destruction par des décharges électrostatiques
Les composants CMOS contenus dans le codeur sont très sensibles aux
décharges électrostatiques provoquées par exemple par le frottement de
certains v��tements.
Ne pas toucher aux contacts enfichables ni aux composants électro-
niques.
Risque de destruction par des surcharges mécaniques
Une fixation rigide conduit à une contrainte permanente sur les paliers due
aux forces de réaction.
Ne jamais entraver le mouvement de l’arbre du codeur. Pour la fixation,
utiliser uniquement les tôles élastiques à ressorts livrées avec le codeur
ou un accouplement adéquat.
Risque de destruction par des chocs mécaniques
De fortes vibrations ou des chocs, par ex. des coups de marteau, peuvent
provoquer la destruction du système optique de balayage du codeur et des
roulements à billes.
Ne jamais forcer. Un montage correct permet un assemblage facile des
éléments.
Risque de destruction par surcharge
Mettre l’appareil en œuvre uniquement dans les limites prescrites sur
les notices techniques.
Domaine d'application : commandes et processus industriels.
Les surtensions sur les bornes de raccordement doivent êtres limitées aux
valeurs de la catégorie II concernant les surtensions (SELV).
Le constructeur intégrant ce codeur dans son équipement est tenu de
respecter les directives CE ainsi que le marquage CE.
2. Seguridad
Persona autorizada
Dado que el codificador rotatorio contiene circuitos electrónicos sensibles,
únicamente un electricista especializado está autorizado a montarlo y a
desmontarlo.
Peligro de lesión mediante ejes en rotación
Los cabellos y las prendas de vestir pueden ser arrastrados por los ejes
en rotación.
¡Antes de comenzar cualquier trabajo, desconecte todas las tensiones
de alimentación y asegúre el entorno de trabajo!
Peligro de destrucción por electricidad electrostática
Los componentes de CMOS del codificador rotatorio son muy sensibles a
las altas tensiones, que se producen p.ej. por el frotamiento de la ropa.
¡No toque los contactos enchufables y componentes electrónicos!
Peligro de destrucción por sobrecarga mecánica
Un soporte rígido produce una sobrecarga permanente de los cojinetes
ocasionada por las fuerzas de ligadura.
¡No limite nunca la libertad de movimiento del eje del codificador!
¡Para fijarlo, utilice únicamente las chapas elásticas adjuntadas o un
dispositivo de acoplamiento adecuado!
Peligro de destrucción por choque mecánico
Las vibraciones fuertes, p.ej. las que se producen por los golpes de un
martillo, pueden destruir el dispositivo de exploración óptica y los
rodamientos de bolas.
¡No recurra nunca a la violencia! El montaje es sencillo, siempre y
cuando se sigan los pasos correctos.
Peligro de destrucción por sobrecarga
No está permitido utilizar el aparato fuera de los límites prescritos en
la hoja de datos técnicos.
Campo de aplicación: Procesos industriales y unidades de mando.
Es imprescindible limitar las sobretensiones en los bornes de conexión a
los valores correspondientes a la categoría de sobretensión II (SELV).
Todo fabricante, que integre este codificador en uno de sus aparatos, se
responsabiliza por el cumplimiento de la normativa CE y de la marca CE.
2. Avvertenze sulla Sicurezza
Persone autorizzate
Il trasduttore di rotazione può essere montato e smontato solo da un
elettricista specializzato, poiché il trasduttore di rotazione è dotato di circuiti
elettronici sensibili.
Pericolo di lesioni dovute ad alberi in rotazione
I capelli e gli indumenti possono impigliarsi negli alberi in rotazione.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro disinserire tutte le tensioni d’esercizio
e proteggere la zona di lavoro!
Pericolo di distruzione dovuta all'elettricità formatasi nel corpo
I componenti CMOS del trasduttore di rotazione sono molto sensibili alle
alte tensioni come quelle che possono formarsi in seguito allo strofinio degli
indumenti.
Non toccare i connettori a spina ed i componenti elettronici!
Pericolo di distruzione dovuta a sovraccarico meccanico
Un fissaggio troppo rigido provoca un sovraccarico permanente dei
cuscinetti per via delle forze ad azione forzata.
Non limitare mai la mobilità dell’albero del trasduttore! Per il fissaggio
utilizzare solo le lamiere elastiche in dotazione oppure un giunto
adeguato!
Pericolo di distruzione dovuta a shock meccanico
Forti urti, ad esempio i colpi di martello, possono causare la distruzione del
sistema di scansione ottica e dei cuscinetti a sfera.
Non usare violenza! Lavorando appropriatamente si può unire tutto più
leggermente.
Pericolo di distruzione dovuta a sovraccarico.
Fare funzionare l’apparecchio entro i limiti che sono stati specificati nelle
caratteristiche tecniche
Campo d'impiego: processi industriali e dispositivi di comando.
Le sovratensioni sui morsetti devono essere limitate ai valori della categoria
di sovratensione II (SELV).
Il produttore che incorpora questo trasduttore nel suo apparecchio è tenuto
a far rispettare le direttive CE e a farlo contrassegnare col marchio CE.
3. Montage Assembly Montage Montaggio Montaje
AD34 AD35
Hotline
+49 (0) 74 24 / 89 - 0
HENGSTLER GmbH
Uhlandstr. 49
D-78554 Aldingen
http://www.hengstler.de
e-mail: info@hengstler.de
M 2,5*
M 4
A
(A)
Federblech
Spring plate
Tôle élastique à ressorts
Lamiera elastica
Chapa para láminas
de contacto
(*)
Nicht enthalten
Not included
Non compris
Non comprese
No incluido
(A)
Federblech
Spring plate
Tôle élastique à ressorts
Lamiera elastica
Chapa para láminas de contacto
(*)
Nicht enthalten
Not included
Non compris
Non comprese
No incluido
4. Maßzeichnung Dimensioned drawings Schema dencombrement Dimensioni Plano acotado
2. Sicherheitshinweise
Befugte Personen
Der Drehgeber darf nur von einer Elektrofachkraft montiert und demontiert
werden, da im Drehgeber empfindliche elektronische Schaltkreise enthalten
sind.
Verletzungsgefahr durch rotierende Wellen
Haare und Kleidungsstücke können von rotierenden Wellen erfasst werden.
Vor allen Arbeiten alle Betriebsspannungen ausschalten und Ar-
beitsumgebung sichern!
Zerstörungsgefahr durch Körperelektrizität
Die CMOS-Bausteine im Drehgeber sind sehr empfindlich gegen hohe
Spannungen, wie sie z. B. durch die Reibung der Kleidung entstehen
können.
Steck-Kontakte und elektronische Komponenten nicht berühren!
Zerstörungsgefahr durch mechanische Überlastung
Eine starre Befestigung führt zu dauerhafter Überlastung der Lager durch
Zwangskräfte.
Die Beweglichkeit der Geberwelle niemals einschränken! Zur Befesti-
gung nur die beigelegten Federbleche oder eine geeignete Kupplung
verwenden!
Zerstörungsgefahr durch mechanischen Schock
Starke Erschütterungen, z. B. Hammerschläge, können zur Zerstörung der
optischen Abtastung und der Kugellager führen.
Niemals Gewalt anwenden! Bei sachgemäßer Montage lässt sich alles
leichtgängig zusammenfügen.
Zerstörungsgefahr durch Überlastung
Das Gerät darf nur innerhalb der Grenzen betrieben werden, wie sie in
den technischen Daten vorgegeben sind.
Anwendungsbereich: Industrielle Prozesse und Steuerungen.
Überspannungen an den Anschlussklemmen müssen auf Werte der
Überspannungskategorie II begrenzt werden (SELV).
Das Anschlusskabel ist nicht schleppfähig und nur für feste Verlegung
geeignet.
Der Hersteller, der diesen Geber in sein Gerät integriert, ist verantwort-
lich für die Einhaltung der CE-Richtlinien und die CE-Kennzeichnung.
Empfehlung Welle Kundenseite
Recommendation customer shaft
B
(B)
Anzugsdrehmoment: 2 Nm
Mounting torque: 2 Nm
Momento de torsion: 2 Nm
Momento torcente: 2 Nm
Couple de rotation: 2 Nm
(**)
Einpresskraft
für Wellenmaterial 1.4104:
min: 2000 N - max. 3000 N
Press-in force
für shaft material: 1.4104:
min: 2000 N - max. 3000 N
Einpressstempel - Press in tool: Ø = 8mm
Achtung: Abdeckhaube entfernen!
Attention: Remove cover first!
AD34
Singleturn
AD34
Multiturn
5. Mechanische Daten
Mechanical data • Caractéristiques mécaniques
Dati meccanici • Datos mecánicos
kurzzeitig
short term
brièvement
per breve durata
de corta duración
= 12 000 min
-1
Dauerbetrieb
continuous duty
Fonctionnement
ininterrompu
Servizio continuo
Funcionamiento
continuo
= 10 000 min
-1
Betrieb
Operation
De fonctionne-
ment
Esercizio
Servicio
-15 ... +120 °C
Schock/ Schwing
Shock/ Vibration
Résistance aux chocs/
Vibration Résistance
Resistenza all‘urto/
Limite di fatica
Resist. a golpes/ Resist.
A las vibrationes
1 000 m/s² (6 ms) /
100 m/s² (10 ... 2 000 Hz)
7.2 Farbkürzel für Kabel
Colour code for cable • Abréviation de couleur de câble
Abbreviature per cavi • Abreviatura de color para cable
ID
bl
blau blue bleu blu azul
br
braun brown brun marrone marrón
ge
gelb yellow jaune giallo amarillo
gn
grün green vert verde verde
gr
grau grey gris grigio gris
rs
rosa pink rose rosa rosa
rt
rot red rouge rosso rojo
sw
schwarz black noir nero negro
vi
violett violett violet viola violeta
ws
weiß white blanc bianco
blanco
6. Elektrische Daten
Electrical data • Caractéristiques électriques
Dati elettrici • Datos eléctricos
U
B
1)
DC 5 V ±10%
2)
3) 4)
DC 7 - 30 V
I
max
(only Encoder) = 50 mA 100 mA
I
max
(incl. Output) =
Fuse
150 mA 200 mA
Alarmausgang
Alarm output
Sortie d´alarme
Carico dúscita
Salida de alarma
Alarm Bit (SSI-Option)
Warnbit + Alarmbit (BiSS)
Kabellänge
Cable length
Longueur de câble
Lunghezza cavo
Longitud de cable
SSI: max. 400 m
2)
BiSS: max. 100 m
3)
ESD
L
7. Anschlussbilder
Connection diagrams • Symboles de raccrdement
Denominazione collegamento • Denominación de los cables
7. 1 Anschlussbelegung Stecker (12 polig) Terminal assign-
ment connector (12 pole)
Signal
Farbe
Color
PIN
Data gr 1a
A ws/ gn 2a
0 V Sensor sw 3a
B rt/ bl 4a
Clock gn 5a
5 V Sensor vi 6a
5
3)
/7-30V (U
B
) ws 1b
Clock ge 2b
B gr/ rs 3b
0 V (U
N
) br 4b
A br/ gn 5b
Data rs 6b
e.g.: AMP 964 976-6 or
FCI 90 311-012 or
...
Gegenstecker
Mating connector
Stecker/
Connector (12p)
b
a
Type Resolution
Supply Voltage
1)
Flange, Protection, Shaft Output Connection
4)
AD 35 0012 12 Bit ST
0013 14 Bit ST
0014 14 Bit ST
0017 17 Bit ST
0019 19 Bit ST
0022 22 Bit ST
A DC 5 V
3)
E DC 7-30 V
F.0R Spring tether, IP40,
8 mm, Hub shaft
BI BiSS-B
BC BiSS-B (+SinCos 1Vpp)
BE BiSS-C
BV BiSS-C (+SinCos 1Vpp)
SB SSI Binary
SG SSI Gray
SC SSI Gray (+SinCos
1Vpp)
0 PCB-connector, 12 pole,
axial
2 PCB-connector, 12 pole,
radial
A PCB-connector, 12 pole,
axial with mating
connector and 0.5 m cable
B PCB-connector, 12 pole,
radial with mating
connector and 0.5 m cable
Typ Auflösung
Versorgung
1)
Flansch, Schutzart, Welle Ausgang Anschluss
4)
AD 35 0012 12 Bit ST
0013 14 Bit ST
0014 14 Bit ST
0017 17 Bit ST
0019 19 Bit ST
0022 22 Bit ST
A DC 5 V
3)
E DC 7-30 V
F.0R Federblech, IP40,
8 mm, Hohlwelle
BI BiSS-B
BC BiSS-B (+SinCos 1Vss)
BE BiSS-C
BV BiSS-C (+SinCos 1Vss)
SB SSI Binär
SG SSI Gray
SC SSI Gray (+SinCos
1Vss)
0 Leiterplattenstecker
12 polig, axial
2 Leiterplattenstecker
12 polig, radial
A Leiterplattenstecker
12 polig mit Gegenstecker
und 0.5 m Kabel, axial
B Leiterplattenstecker
12 polig mit Gegenstecker
und 0.5 m Kabel, radial
8.3 AD35 - Deutsch
8.4 AD35 - English
1)
Der Anschluss an ein Gleichspannungsnetz ohne EMV-Schutzbeschaltung ist nicht zulässig.
Bei Kabellängen > 10 m ist immer eine zusätzliche Schutzbeschaltung erforderlich
3)
Kein Verpolschutz
4)
Der Kabelabgang ist keine Zugentlastung. Er dient nur zur Kappenabdeckung
1)
It is not allowed to connect the encoder to a direct current line voltage without a protective circuit for EMV.
For cable lengths > 10 m a protective circuit is always necessary
3)
No inverse-polarity protection
4)
The cable output is no strain relief. It is only used to cover the encoder cover
Type Resolution
Supply Voltage
1)
Flange, Protection, Shaft Output Connection
4)
AD 34 0012 12 Bit ST
0014 14 Bit ST
0017 17 Bit ST
0019 19 Bit ST
1212 12 Bit MT+12 Bit ST
1213 12 Bit MT+13 Bit ST
1214 12 Bit MT+14 Bit ST
1217 12 Bit MT+17 Bit ST
1219 12 Bit MT+19 Bit ST
A DC 5 V
3)
E DC 7-30 V
U.0N Spring tether, IP40,
6 mm, notched shaft
BI BiSS-B
BC BiSS-B (+SinCos 1Vpp)
BE BiSS-C
BV BiSS-C (+SinCos 1Vpp)
SB SSI Binary
SG SSI Gray
SC SSI Gray (+SinCos
1Vpp)
0 PCB-connector, 12 pole,
axial
2 PCB-connector, 12 pole,
radial
A PCB-connector, 12 pole,
axial with mating
connector and 0.5 m cable
B PCB-connector, 12 pole,
radial with mating
connector and 0.5 m cable
8. Identifikationscode
Ordering data • Code d´identification • Chiave per l´ordinazione • Código de pedido
Typ Auflösung
Versorgung
1)
Flansch, Schutzart, Welle Ausgang Anschluss
4)
AD 34 0012 12 Bit ST
0014 14 Bit ST
0017 17 Bit ST
0019 19 Bit ST
1212 12 Bit MT+12 Bit ST
1213 12 Bit MT+13 Bit ST
1214 12 Bit MT+14 Bit ST
1217 12 Bit MT+17 Bit ST
1219 12 Bit MT+19 Bit ST
A DC 5 V
3)
E DC 7-30 V
U.0N Federblech, IP40,
6 mm, Kerbwelle
BI BiSS-B
BC BiSS-B (+SinCos 1Vss)
BE BiSS-C
BV BiSS-C (+SinCos 1Vss)
SB SSI Binär
SG SSI Gray
SC SSI Gray (+SinCos
1Vss)
0 Leiterplattenstecker
12 polig, axial
2 Leiterplattenstecker
12 polig, radial
A Leiterplattenstecker
12 polig mit Gegenstecker
und 0.5 m Kabel, axial
B Leiterplattenstecker
12 polig mit Gegenstecker
und 0.5 m Kabel, radial
8.1 AD34 - Deutsch
8.2 AD34 - English
1)
Der Anschluss an ein Gleichspannungsnetz ohne EMV-Schutzbeschaltung ist nicht zulässig.
Bei Kabellängen > 10 m ist immer eine zusätzliche Schutzbeschaltung erforderlich
3)
Kein Verpolschutz
4)
Der Kabelabgang ist keine Zugentlastung. Er dient nur zur Kappenabdeckung
1)
It is not allowed to connect the encoder to a direct current line voltage without a protective circuit for EMV.
For cable lengths > 10 m a protective circuit is always necessary
3)
No inverse-polarity protection
4)
The cable output is no strain relief. It is only used to cover the encoder cover
ADDRESS MAP
Bank 0: configuration Memory
Bank 1: manufactory Memory
Bank 2: manufactory EDS General
Bank 3: manufactory EDS Profile BP1
Bank 4 - 7: OEM Memory
Speicher kann überschrieben werden!
Bitte beachten, dass Bank 0, 1, 2 und 3 nicht beschrieben werden dürfen.
Memory can be overwritten!
Please not that Bank 0, 1, 2 and 3 are not allowed to be accessed.
Attention
Für BiSS-C / For BiSS-C
AD35
4.2 Mzeichnung Dimensioned drawingsSchema dencombrement Dimensioni Plano acotado
2)
= L Baudrate
< 25 m < 1 MHz
< 50 m < 400 kHz
< 100 m < 300 kHz
< 200 m < 200 kHz
< 400 m < 100 kHz
Bitte beachten: Bei einer Versorgung sspannu ng im unteren Grenzbereich in
Verbindung mit langen Leitungslängen sind Maßnahmen zu treffen, um den Spannungs-
abfall auszugleichen, damit die erforderliche Mindestspannung am Geber anliegt.
Please note: When using a power supply at the lower limit r ange in conjunction
with long cables a precaution must be undertaken to compensate the fall of voltage to
achieve the minimum voltage supply at the encoder.
6. Elektrische Daten
Electrical data • Caractéristiques électriques
Dati elettrici • Datos eléctricos
U
B
1)
DC 5 V ±10%
2)
3) 4)
DC 7 - 30 V
I
max
(only Encoder) = 50 mA 100 mA
I
max
(incl. Output) =
Fuse
150 mA 200 mA
Alarmausgang
Alarm output
Sortie d´alarme
Carico dúscita
Salida de alarma
Alarm Bit (SSI-Option)
Warnbit + Alarmbit (BiSS)
Kabellänge
Cable length
Longueur de câble
Lunghezza cavo
Longitud de cable
SSI: max. 400 m
2)
BiSS: max. 100 m
3)
ESD
L
7. Anschlussbilder
Connection diagrams �� Symboles de raccrdement
Denominazione collegamento • Denominación de los cables
Attention
4)
Bei 5V Versorgungsspannung besteht kein Verpolschutz!
For 5V power supply there is no inverse-polarity protection
3)
= L Baudrate
< 100 m < 10 MHz
Bitte beachten: Bei einer Versorgung sspannu ng im unteren Grenzbereich in
Verbindung mit langen Leitungslängen sind Maßnahmen zu treffen, um den Spannungs-
abfall auszugleichen, damit die erforderliche Mindestspannung am Geber anliegt.
Please note: When using a power supply at the lower limit r ange in conjunction
with long cables a precaution must be undertaken to compensate the fall of voltage to
achieve the minimum voltage supply at the encoder.
3)
= L Baudrate
< 100 m < 10 MHz
Bitte beachten: Bei einer Versorgung sspannu ng im unteren Grenzbereich in
Verbindung mit langen Leitungslängen sind Maßnahmen zu treffen, um den Spannungs-
abfall auszugleichen, damit die erforderliche Mindestspannung am Geber anliegt.
Please note: When using a power supply at the lower limit r ange in conjunction
with long cables a precaution must be undertaken to compensate the fall of voltage to
achieve the minimum voltage supply at the encoder.
e.g.: AMP 964 976-6 or
FCI 90 311-012 or
...
Gegenstecker
Mating connector
Stecker/
Connector (12p)
b
a
8.3 AD35 - Deutsch
Attention
1)
Der Encoder ist zum Anschluss an ein SELV Netzteil vorgesehen.
Es ist nicht zulässig, dass der Encoder direkt an ein Gleichspannungsnetz angeschlos-
sen wird. Bei Kabellängen > 10 m ist immer eine zusätzliche Schutzbeschaltung
erforderlich!
This encoder is designed for a connection to a SELV power supply.
It is not allowed to connect the encoder to a direct current line voltage. For cable lengths
> 10 m a protective circuit is always necessary!