IPsecure Router KNX 9070770
IPsecure Interface KNX 9070771
Hotline Theben:
J +49 7474 692-369
Theben AG | Hohenbergstraße 32 | 72401 Haigerloch | GERMANY | Telefon +49 7474 692-369 | info@theben.de | www.theben.de
11.11.2019
307202 00
WAARSCHUWING
Levensgevaar door elektrische schokken ofbrand!
Montage uitsluitend door een elektromonteur
laten uitvoeren!
Vóór montage/demontage netspanning
vrijschakelen
Let op de uitvoerige bedieningshandleiding op
het internet
NL
Allgemene info
Gegevens kunnen tussen KNX en IP-netwer-
ken worden uitgewisseld.
De IPsecure-router en de IPsecure-interface
voldoen aan de eisen van de KNXnet/IP-
norm en ondersteunen KNX Secure.
Samen met de ETS kan de IPsecure router/
IPsecure interface apparaten via LAN pro-
grammeren.
De IPsecure router kan als lijn- of bereikkop-
pelaar worden ingezet.
Bedoeld gebruik
De IPsecure router/IPsecure interface con-
verteert KNX telegrammen afhankelijk van de
conguratie in ETS naar IP-telegrammen.
Technische gegevens
Bedrijfsspanning: 12...30 V DC (+10 % / -15 %)
of
PoE (IEEE 802.3 af klasse 1)
Vermogensverlies: Max. 1,8 W
Stroomverbruik:
Hulpspanning: Max. 120 mA, bij 12 V
KNX < 10 mA
Bedrijfstemperatuur: - 5 °C…+ 45 °C
Beschermingsgraad:
IP 20 conform DIN EN 60 529
Beschermingsklasse: II conform DIN EN 61140
Overspanningscategorie:
III conform DIN EN 60 664-1
Vervuilingsgraad: 2
Omgevingsomstandigheden:
Maximale luchtvochtigheid 95 %, geen
bedauwing toegestaan
Luchtdruk: atmosfeer tot 2.000 m
Aansluiting KNX: via busaansluitklem
Aansluiting LAN:
10/100 BaseT, IEEE 802.3 via RJ45-stekker
L De KNX-database en de conguratie- en
update-tool vindt u op www.theben.de.
Voor gedetailleerde beschrijvingen van de
functies verwijzen wij naar het KNX-hand-
boek.
AVERTISSEMENT
Danger de mort, risque d‘électrocution et d‘incendie!
Le montage doit être effectué exclusivement
par un électricien spécialisé!
Désactiver la tension réseau avant le monta-
ge/ le démontage !
Respecter la notice d‘utilisation détaillée
disponible sur Internet !
FR
Informations générales
Des données peuvent être échangées entre
KNX et les réseaux IP.
Le routeur IPsecure et l'interface IPsecure
correspondent aux prescriptions des stan-
dards KNXnet/IP et prennent en charge KNX
Secure
En combinaison avec ETS, le routeur / l'inter-
face IPsecure peut programmer des appareils
KNX via réseau LAN
Le routeur IPsecure peut être utilisé comme
coupleur de ligne ou de zone
Utilisation conforme à l‘usage prévu
Le routeur IPsecure / l'interface IPsecure
convertit des télégrammes KNX en télégram-
mes IP selon la conguration dans ETS.
Caractéristiques techniques
Tension de service: 12...30 V CC (+10 % / -15 %)
ou
PoE (IEEE 802.3 af classe 1)
Puissance dissipée : Max. 1,8 W
Courant consommé
Tension auxiliaire : Max. 120 mA à 12 V
KNX < 10 mA
Température de service : 5 °C…+ 45 °C
Degré de protection : IP 20 selon DIN EN 60 529
Classe de protection : II selon DIN EN 61140
Classe de surtension : III selon DIN EN 60 664-1
Degré de pollution : 2
Conditions ambiantes :
Humidité relative maximale 95 %, aucune
condensation admissible
Pression atmosphérique :
atmosphère jusqu'à 2 000 m
Connexion KNX : via la borne de raccordement
du bus
Connexion LAN :
10/100 BaseT, IEEE 802.3 via connecteur RJ45
L La base de données KNX ainsi que l'outil de
conguration et de mise à jour sont disponi-
bles sur www.theben.de.
Pour la description détaillée des fonctions,
se reporter au manuel KNX.
AVVERTIMENTO
Pericolo di morte per scosse elettriche o incendio!
Il montaggio deve essere eseguito esclusi-
vamente da parte di un elettroinstallatore
specializzato!
Prima del montaggio o dello smontaggio
scollegare la tensione di rete!
Attenersi alle istruzioni per l‘uso dettagliate
disponibili in internet!
IT
Informazioni generali
I dati possono essere scambiati tra reti KNX
e IP.
Il router IPsecure e l'interfaccia IPsecure
soddisfano i requisiti dello standard KNXnet/
IP e supportano KNX Secure.
Il router IPsecure / l’ Interfaccia IPsecure è
in grado di programmare apparecchi KNX
tramite LAN con il software ETS.
Il router IPsecure può essere impiegato come
accoppiatore di linea o di campo
Uso conforme
Il router IPsecure / l’ Interfaccia IPsecure
converte telegrammi KNX in telegrammi IP
secondo la congurazione nel software ETS.
Dati tecnici
Tensione d‘esercizio: 12...30 V CC (+10 % / -15 %)
o
PoE (IEEE 802.3 af classe 1)
Potenza dissipata: Massimo 1,8 W
Corrente assorbita
Tensione ausiliaria: Massimo 120 mA con 12 V
KNX < 10 mA
Temperatura d‘esercizio: - 5 ° C…+ 45 ° C
Tipo di protezione:
IP 20 a norma DIN EN 60 529
Classe di protezione: II A norma DIN EN 61140
Categoria di sovratensione:
III a norma DIN EN 60 664-1
Grado di inquinamento: 2
Condizioni ambientali:
Massima umidità dell'aria 95 %, nessuna
condensa consentita
Pressione aria: atmosfera no a 2.000 m
Collegamento KNX:
tramite morsetto di collegamento bus
Collegamento LAN:
10/100 BaseT, IEEE 802.3 Tramite spina RJ45
L Il database KNX e lo strumento di congura-
zione e aggiornamento sono disponibili sul
sito www.theben.de.
Per descrizioni di funzionamento dettagliate
fare riferimento al manuale KNX.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por descarga elétrica o incendio!
¡El montaje debe ser llevado a cabo exclusiva-
mente por un electricista profesional!
¡Desconecte la tensión de red, antes de proce-
der al montaje o desmontaje!
Observar las instrucciones de uso detalladas
en Internet!
ES
Información general
Se pueden intercambiar datos entre KNX y
redes IP.
El router IPsecure y la interfaz IPsecure
cumplen las especicaciones KNXnet/IP y
son compatibles con KNX Secure.
Junto con el ETS, el enrutador IPsecure/la
interfaz IPsecure puede programar aparatos
KNX a través de una LAN.
El enrutador IPsecure puede utilizarse como
acoplador de línea.
Uso previsto
El enrutador IPsecure / la interfaz IPsecure
convierte los telegramas KNX en telegramas
IP según la conguración del ETS.
Datos técnicos
Tensión de servicio: 12...30 V CC (+10 % / -15 %)
o
PoE (IEEE 802.3 af clase 1)
Potencia disipada: Máx. 1,8 W
Consumo de corriente:
Tensión auxiliar: Máx. 120 mA con 12 V
KNX < 10 mA
Temperatura de funcionamiento: - 5 °C…+ 45 °C
Grado de protección:
IP 20 según DIN EN 60 529
Clase de protección II según DIN EN 61140
Categoría de sobretensión:
III según DIN EN 60 664-1
Grado de polución: 2
Condiciones ambientales:
Humedad máxima del aire 95 %, no admite rocío
Presión del aire: atmósfera hasta 2 000 m
Conexión KNX: mediante borne de conexión de
bus
Conexión LAN:
10/100 BaseT, IEEE 802.3 mediante conector
RJ45
L Encontrará la base de datos KNX y la herra-
mienta de actualización y conguración en
www.theben.de.
Consulte el manual KNX si desea obtener
una descripción detallada del funcionamien-
to.
WARNUNG
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag oder Brand!
Montage ausschließlich von Elektrofachkraft
durchführen lassen!
Vor Montage/Demontage Netzspannung
freischalten!
Ausführliche Bedienungsanleitung im Internet
beachten!
DE
Allgemeine Infos
Daten können zwischen KNX und IP-Netz-
werken ausgetauscht werden.
Der IPsecure Router und die IPsecure
Schnittstelle entsprechen den Vorgaben des
KNXnet/IP-Standards und unterstützen KNX
Secure.
Zusammen mit der ETS kann der IPsecure
Router/die IPsecure Schnittstelle KNX-Geräte
über LAN programmieren.
Der IPsecure Router kann als Linien- oder
Bereichskoppler eingesetzt werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der IPsecure Router/die IPsecure Schnitt-
stelle konvertiert KNX-Telegramme in IP-
Telegramme entsprechend der Konguration
in der ETS.
Technische Daten
Betriebsspannung: 12 ... 30 V DC (+10 % / –15 %)
oder
PoE (IEEE 802.3 af Klasse 1)
Verlustleistung: max. 1,8 W
Stromaufnahme
Hilfsspannung: max. 120 mA bei 12 V
KNX < 10 mA
Betriebstemperatur: 5 °C … + 45 °C
Schutzart: IP 20 nach DIN EN 60 529
Schutzklasse: II nach DIN EN 61140
Überspannungskategorie: III nach
DIN EN 60 664-1
Verschmutzungsgrad: 2
Umgebungsbedingungen:
maximale Luftfeuchte 95 %, keine Betauung
zulässig
Luftdruck Atmosphäre: bis 2.000 m
Anschluss KNX: über Busanschlussklemme
Anschluss LAN: 10/100 BaseT, IEEE 802.3
über RJ45-Stecker
L Die KNX-Datenbank sowie das Kongura-
tions- und Update-Tool nden Sie unter
www.theben.de. Für detaillierte Funktions-
beschreibungen verwenden Sie das KNX-
Handbuch.
IPsecure Router
IPsecure Interface
WARNING
Danger of death through electric shock or re!
Installation should only be carried out by
professional electrician!
Disconnect the mains power supply prior to
installation and/or disassembly!
Note detailed operating manual on the
internet!
EN
General information
Data can be exchanged between KNX and IP
networks.
The IPsecure router and the IPsecure inter-
face meet the requirements of the KNXnet/IP
standard and support KNX Secure.
Together with the ETS, the IPsecure Router/
IPsecure Interface can program KNX devices
via LAN.
The IPsecure Router can be used as a line or
area coupler.
Designated Use
The IPsecure Router/IPsecure Interface
converts KNX telegrams into IP telegrams in
accordance with the conguration in the ETS.
Technical data
Operating voltage: 12...30 V DC (+10 % / -15 %)
or
PoE (IEEE 802.3 af class 1)
Power dissipation: 1.8 W max.
Current consumption
Auxiliary voltage: Max. 120 mA at 12 V
KNX < 10 mA
Operating temperature: -5 °C…+45 °C
Protection rating:
IP 20 according to DIN EN 60 529
Protection class: II according to DIN EN 61140
Overvoltage category:
III according to DIN EN 60 664-1
Pollution degree: 2
Environmental conditions:
maximum air humidity 95 %, no condensation
allowed
Atmospheric pressure: atmosphere up to
2,000 m
KNX connection: via bus connection terminal
LAN connection:
10/100 BaseT, IEEE 802.3 via RJ45 plug
L The KNX database as well as the congura-
tion and update tool can be found at
www.theben.de.
Please refer to the KNX manual for detailed
functional descriptions.
click
IPsecure Router KNX IPsecure Interface KNX
11.11.2019307202 00
The KNX IP devices support KNX Secure. For start-up,
the Factory-Default-Setup-Key (FDSK) is required
(sticker on the device).
! Keep the Factory-Default-Setup-Key in a safe
place.
! Remove the stickers from the device for maxi-
mum safety. If the FDSK is lost, a recovery is not
possible. In this case, startup is only possible
„insecure“.
Example of a label with QR code
Montage
¾ Wordt op de DIN-hoedrail gemonteerd
(volgens EN 60715)
Aansluiting
¾ Voor de elektrische aansluiting worden
schroeoze klemmen gebruikt.
L De klemaanduidingen bevinden zich op de
behuizing.
¾ De verbinding met de KNX-bus wordt via de
meegeleverde busaansluitklem tot stand
gebracht.
¾ De verbinding met het IP-netwerk wordt met
een RJ45-stekker tot stand gebracht.
Apparaataansluiting
LED ON (groen)
LED LAN/LINK (geel)
LED Telegram (geel)
Aansluiting hulpspanning
Aansluiting KNX
LED Programmeren KNX (rood)
Toets Programmeren KNX
Labelhouder
Aansluiting LAN
Deksel
Eerste inbedrijfstelling
¾ De ingebruikname vindt met de Engineering
Tool Software (ETS) plaats.
Bediening en weergave
ON
De LED gaat na inschakelen van de hulp-
spanning aan en blijft in eerste instantie bran-
den. Na circa 40 sec. gaat de LED knipperen tot
de opstartprocedure volledig is afgerond.
LAN/LINK
De LED brandt als de hulpspanning is
ingeschakeld en de router op een IP-net-
werk is aangesloten. De LED knippert bij
gegevensverkeer.
Telegram
De LED brandt als de hulpspanning is inge-
schakeld en de router op een KNX aangesloten
is nadat de opstartprocedure is afgerond. De
LED knippert bij gegevensverkeer.
NL
Montage
¾ Monté sur rails DIN (selon la norme EN 60715)
Raccordement
¾ Le raccordement électrique s'effectue via des
bornes sans vis.
L Vous trouverez une désignation des bornes
sur le boîtier.
¾ Le raccordement au bus KNX est réalisé via la
borne de raccordement au bus fournie.
¾ La connexion au réseau IP s'effectue via un
connecteur RJ45.
Raccordement de l'appareil
LED MARCHE (verte)
LED LAN/LINK (jaune)
LED Telegram (jaune)
Raccordement tension auxiliaire
Raccordement KNX
LED Programmation KNX (rouge)
Touche Programmation KNX
Porte-étiquette
Connexion LAN
Couvercle
Première mise en service
¾ La mise en service s'effectue dans Enginee-
ring Tool Software (ETS).
Utilisation et afchage
ON
La LED s'allume d'abord en continu après
l'enclenchement de la tension d'alimentation.
Après env. 40 secondes, la LED commence
à clignoter, jusqu'à la n de la procédure de
démarrage.
LAN/LINK
La LED s'allume lorsque la tension auxiliaire est
présente et que le routeur est connecté à un
réseau IP. La LED clignote lorsqu'il y a trac de
données.
Telegram
La LED s'allume après la n de la procédure
de démarrage lorsque la tension auxiliaire
est présente et que le routeur est connecté à
un KNX. La LED clignote lorsqu'il y a trac de
données.
FR
IPsecure Router KNX
IPsecure Router KNX
IPsecure Interface KNX
IPsecure Interface KNX
AABJJM-VWKBGL-
XWFY4L-QIU6BK-
RRXSV-JT5GWU
Device Certicae, FDSK
Montaggio
¾ Viene montato su guida omega DIN (secondo
EN 60715)
Collegamento
¾ Il collegamento elettrico si effettua con mor-
setti senza vite.
L Le denominazioni del morsetto sono indicate
sull'alloggiamento.
¾ Il collegamento al KNX si effettua con
l'apposito morsetto fornito in dotazione.
¾ Il collegamento alla rete IP viene realizzato
mediante una connessione con la spina RJ45.
Collegamento dell'apparecchio
LED ON (verde)
LED LAN/LINK (giallo)
LED Telegram (giallo)
Collegamento tensione ausiliaria
Collegamento KNX
LED Programmazione KNX (rosso)
Tasto Programmazione KNX
Porta-targhetta
Collegamento LAN
Mascherine di chiusura
Prima messa in esercizio
¾ La messa in servizio avviene tramite
l'Engineering Tool Software (ETS).
Comando e visualizzazione
ON
Inizialmente il LED si illumina in verde in
modo permanente dopo la commutazione
della tensione ausiliaria. Dopo circa 40 s il LED
inizia a lampeggiare no al completamento del
processo di avvio.
LAN/LINK
Il LED s'illumina quando la tensione ausiliaria è
presente e il router è collegato a una rete IP. Il
LED lampeggia durante il trafco di dati.
Telegram
Il LED s'illumina quando la tensione ausiliaria
è presente e il router è collegato al KNX dopo il
processo di avvio completato. Il LED lampeggia
durante il trafco di dati.
IT
Montaje
¾ Se monta en los rieles de perl de sombrero
DIN (según EN 60715)
Conexión
¾ La conexión eléctrica se efectúa con bornes
sin tornillo.
L La denominación de los bornes se encuentra
en la carcasa.
¾ La conexión KNX se realiza mediante los
bornes de conexión de bus suministrados.
¾ La conexión a la red IP se efectúa mediante
una conexión con conector RJ45.
Conexión del aparato
LED ON (verde)
LED LAN/LINK (amarillo)
LED Telegram (amarillo)
Conexión tensión auxiliar
Conexión KNX
LED Programar KNX (rojo)
Tecla Programar KNX
Portaletreros
Conexión LAN
Tapa
Primera puesta en marcha
¾ La puesta en marcha se efectúa con el
Engineering Tool Software (ETS).
Manejo e indicación
ON
Después de conectar la tensión auxiliar, el
LED se ilumina primero de forma permanente.
Después de 40 s, el LED comienza a parpadear
hasta que el proceso de inicio naliza por
completo.
LAN/LINK
El LED se ilumina cuando hay tensión auxiliar y
el router está conectado a una red IP. El LED se
ilumina si existe tráco de datos.
Telegram
El LED se ilumina cuando hay tensión auxiliar y
el router está conectado a una red KNX una vez
que haya nalizado el proceso de inicio. El LED
se ilumina si existe tráco de datos.
ES
Montage
¾ Auf DIN-Hutschiene montieren (nach
EN 60715)
Anschluss
¾ Der elektrische Anschluss erfolgt über
schraubenlose Klemmen.
L Die Klemmenbezeichnungen benden sich
auf dem Gehäuse.
¾ Die Verbindung zum KNX erfolgt über die
mitgelieferte Busanschlussklemme.
¾ Die Verbindung zum IP-Netzwerk wird über
eine Verbindung mit RJ45-Stecker hergestellt.
Geräte-Anschluss
LED ON (grün)
LED LAN/LINK (gelb)
LED Telegram (gelb)
Anschluss Hilfsspannung
Anschluss KNX
LED KNX programmieren (rot)
Taste KNX programmieren
Schildträger
Anschluss LAN
Abdeckkappe
Erstinbetriebnahme
¾ Die Inbetriebnahme erfolgt mit der
Engineering Tool Software (ETS).
Bedienung und Anzeige
ON
Die LED leuchtet nach Zuschalten der Hilfsspan-
nung zunächst dauerhaft. Nach ca. 40 s beginnt
die LED zu blinken, bis der Aufstartvorgang
vollständig abgeschlossen ist.
LAN/LINK
Die LED leuchtet, wenn die Hilfsspannung vor-
handen ist und der Router an ein IP-Netzwerk
angeschlossen ist. Bei Datenverkehr blinkt die
LED.
Telegram
Die LED leuchtet, wenn die Hilfspannung vor-
handen, der Router an KNX angeschlossen und
der Aufstartvorgang abgeschlossen ist. Bei
Datenverkehr blinkt die LED.
DE
Installation
¾ Install on DIN top hat rails (in accordance
with EN 60715)
Connection
¾ Electrical connection is implemented using
screwless terminals.
L The terminal designations are located on the
housing.
¾ The connection to the KNX is implemented
using the supplied bus connection terminal.
¾ The connection to the IP network is establis-
hed using an RJ45 plug.
Device connection
ON LED (green)
LAN/LINK LED (yellow)
Telegram LED (yellow)
Auxiliary-voltage connection
KNX connection
Programming LED KNX (red)
Programming button KNX
Label carrier
LAN connection
Cover cap
Initial start-up
¾ Commissioning takes place with the Enginee-
ring Tool Software (ETS).
Operation and display
ON
After the auxiliary voltage is connected, the LED
initially lights up continuously. After approx.
40 s, the LED starts ashing until the startup
process is complete.
LAN/LINK
The LED lights up when the auxiliary voltage is
present and the Router is connected to an IP
network. The LED ashes with data trafc.
Telegram
The LED lights up when the auxiliary voltage
is present and the Router is connected to KNX
after the startup process is complete. The LED
ashes with data trafc.
EN