DEUTSCH
de
ENGLISH
en
FRANÇAIS
fr
METZ CONNECT GmbH | Im Tal 2 | 78176 Blumberg | Germany
Phone +49 7702 533-0 | Fax +49 7702 533-433
Weitere Dokumentation siehe / additional documentation see / documentation supplémentaire voir www.metz-connect.com
BMT-AOP4 1108871302
BMT-F-AOP4 110887130270
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
C
F
E
D
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
C
F
E
D
x1x10
= 39 hex
H| Moduladresse einstellen H| Setting of the module address H| Réglage de l‘adresse du module
Mit den Drehschaltern x10 (), x1 () wird die
Moduladresse eingestellt.
Adressbereich: 00 bis F9
Beispiel: x10 = 3 + x1 = 9 , Moduladresse = 39 hex
Alle anderen Einstellungen = 0 = Broadcast
The module address is set with the rotary switches
x10 () and x1 ().
Address range: 00 to F9
Example: x10 = 3 + x1 = 9 , module address = 39 hex
All other settings = 0 = Broadcast
L‘adresse du module est réglé avec les commutateurs rotatifs
x10 () et x1 ().
Plage d‘adresses : 00 à F9
Exemple : x10 = 3 + x1 = 9, l‘adresse du module = 39 hex
Tous les autres réglages = 0 = Broadcast
H|
F| Einstellung der Ausg��nge F| Setting of the outputs F| Réglage des sorties
F|
1
234
100%
Für jeden Ausgang (1 - 4) kann mit dem entsprechenden
Potentiometer die Ausgangsspannung zwischen 0 - 10 V durch
Drehen eingestellt werden. Sobald das Potentiometer vom
Nullpunkt „A“ (Automatik) im Uhrzeigersinn gedreht wird,
wird die Einstellung von Automatik auf Manuell umgestellt.
Je höher das Potentiometer eingestellt ist, desto höher ist die
Spannung und die jeweilige LED leuchtet heller.
Beispiel Einstellung: Automatik
Die LED leuchtet entsprechend der Ausgangsspan-
nung, welche vom Modbus-Master bestimmt wird.
Beispiel Einstellung: Manuell
Die Spannung liegt zwischen 0,01-10 V. Die
eingestellte Spannung liegt permanent am Aus-
gang an.
The output voltage can be set between 0 and 10 V for each
output (1 to 4) by turning the respective potentiometer. As
soon as the potentiometer is turned in clockwise direction
from the zero-point “A“ (automatic mode) the setting is
changed from automatic to manual mode. The higher the
potentiometer is set the higher is the voltage and the
respective LED is lighting brighter.
Example Setting: Automatic mode
The LED is lighting according to the output voltage
that is defined by the Modbus master.
Example Setting: Manual mode
The voltage is between 0.01 and 10 V. The set
voltage is permanently available at the output.
La tension de sortie peut être réglée entre 0 et 10 V pour
chaque sortie (1 - 4) en tournant le potentiomètre respectif.
Aussitôt que le potentiomètre soit tourné en sens horaire du
point neutre « A » (mode automatique), le réglage changera
du mode automatique au mode manuel. Le plus haut le
réglage du potentiomètre le plus haut est la tension et la DEL
respective brille plus claire.
Exemple Réglage: mode automatique
La DEL brille en relation de la tension de sortie
qui est définit par le maître Modbus.
Exmple Réglage: mode manuel
La tension est entre 0,01 et 10 V. La tension réglée
est appliquée à la sortie en permanence.
24V 24V
ERROR
B +
A
-
B+
A
-
+24V
GND
+24V
GND
BUSY
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
C
F
E
D
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
C
F
E
D
x10
x1
Ê
Ë
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
C
D
E
F
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
C
D
E
F
x10 x10
G1
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
C
D
E
F
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
C
D
F
E
x1 x1
G2
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
C
D
E
F
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
C
D
E
F
x10 x10
G3
G| G| Bitrate einstellen
Mit den Drehschaltern x10 (), x1 () wird die
Bitrate eingestellt.
Werkseinstellung: 9600 Bit/s
Zur Einstellung der Bitrate muss das Gerät in den Programmier-
modus versetzt werden.
Hinweis:
Eine Verbindung zum Bus ist für den Programmiermodus
nicht notwendig!
Hierzu sind folgende Schritte durchführen.
• Versorgungsspannung des Gerätes einschalten.
Bitrate einstellen
G1 Schalter x10 (
) auf F drehen, Programmiermodus „Ein“
(LEDs BUSY und ERROR (
) blinken abwechselnd)
G2 Gewünschte Bitrate gemäß untenstehender Tabelle mit
Drehschalter x1 (
) einstellen.
Nach der Einstellung 1 Sekunde warten, der Wert wird
übernommen.
G3 Schalter x10 (
) auf 0 drehen, Programmiermodus „Aus“
(Gerät wird neu initialisiert).
x10 F F F F F F
x1 A B C D E F
Bit/s
9600 19200
38400
57600 76800 115200
G| Bit rate setting
Bit rate is set with the rotary switches x10 (), x1 ().
Factory setting: 9600 Bit/s
The device has to be switched to the programming mode for
bit rate setting.
Note:
A connection to the bus is not necessary for the
programming mode!
The following steps are necessary:
• Switch on the supply voltage of the device.
Bit rate setting
G1 Turn switch x10 (
) to F, programming mode “ON“
(BUSY and ERROR LEDs (
) flash alternately).
G2 Set the desired bit rate with rotary switch x1 (
) as per
the chart below.
Wait 1 second after setting, the value is stored.
G3 Turn switch x10 (
) to 0, programming mode “OFF“
(device is reinitialized).
x10 F F F F F F
x1 A B C D E F
Bit/s
9600 19200
38400
57600 76800 115200
G| Réglage du débit binaire
Le débit binaire est réglé avec les commutateurs
rotatifs x10 (), x1 ().
Réglage d‘usine : 9600 Bit/s
L‘appareil doit être mis en mode de programmation pour le
réglage du débit binaire.
Avis :
Une connexion au bus n‘est pas nécessaire pour le mode de
programmation !
Exécuter les étapes suivantes.
• Mettre l‘appareil sous tension d‘alimentation.
Réglage du débit binaire
G1 Tourner le commutateur x10 (
) sur F, mode de
programmation « MARCHE » (les DEL rouges et vertes (
)
clignotent en alternance).
G2 Régler le débit binaire souhaité avec le commutateur
rotatif x1 (
) selon le tableau ci-dessous.
Attendre 1 seconde après le réglage, la valeur est acceptée.
G3 Tourner le commutateur x10 (
) sur 0, mode de
programmation « ARRET » (l‘appareil est réinitialisé).
x10 F F F F F F
x1 A B C D E F
Bit/s
9600 19200
38400
57600 76800 115200
D1 Préparation du câble pour raccordement du bus
Dénuder la gaine de câble de 15 mm.
Dénuder les fils de 5 mm.
Poser des embouts appropriés sur les fils multibrins.
D2 Préparation du câble pour raccordement de l‘appareil
Dénuder les fils de 8 mm.
Poser des embouts appropriés sur les fils multibrins.
D3 Raccordement du bus
Variante a) Raccordement de l‘appareil avec borniers à vis
D4 Voir page 1, C1| raccordements et C2| schéma de
principe.
Insérer les fils dans les contacts respectifs et les fixer
avec un tournevis.
Variante b) Raccordement de l‘appareil avec borniers à
ressort
D5 Voir page 1, C1| raccordements et C2| schéma de
principe.
Les fils monobrin et les fils multibrins avec embouts
peuvent être directement insérés. Insérer le fil droit et
le presser jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche dans le ressort.
Pour les fils flexibles sans embout, appuyer sur le levier
de commande orange à l‘aide d‘un tournevis plat lors de
l‘insertion du fil.
D6 Pour débloquer le fil insérer un tournevis plat dans le
contact levier de commande orange, jusqu‘à ce que le
ressort s‘ouvre et retirer le fil.
D7 Raccordement pour montage côte à côte
D8 Le module peut être monté côte à côte sans espace.
Enficher le cavalier
a
dans les modules montés côte à
côte, il relie la tension de bus et d‘alimentation des
modules montés côte à côte.
D1 Cable preparation for bus connection
Strip the cable sheath by 15 mm.
Strip wires by 5 mm.
Put on appropriate wire end sleeves to stranded wires.
D2 Cable preparation for device connection
Strip wires by 8 mm.
Put on appropriate wire end sleeves to stranded wires.
D3 Bus connection
Variant a) Device connection with screw type terminal
blocks
D4 See page 1 C1| connection diagram and
C2| principle diagram.
Insert the wires into the respective contacts and fix
them with a screw driver.
Variant b) Device connection with spring clamp terminal
blocks
D5 See page 1 C1| connection diagram and
C2| principle diagram.
Solid wires and stranded wires with end sleeves can be
directly pushed-in. Insert the wire straightly and press
until the wire snaps into the spring. For flexible wires
without end sleeves, press the orange operating lever
with a flat-bladed screwdriver when inserting the wire.
D6 To release the wire enter a flat-bladed screwdriver into
the orange operating lever until the spring opens and
pull out the wire.
D7 Connection for side-by-side mounting
D8 The module is suitable for side-by-side mounting without
space. Plug on the jumper
a
when mounting the
modules side-by-side, the jumper connects bus and supply
voltage of the side-by-side mounted modules.
D1 Kabelvorbereitung Busanschluss
Kabelmantel 15 mm abisolieren.
Adern 5 mm abisolieren.
Litzenleiter mit passenden Aderendhülsen versehen.
D2 Kabelvorbereitung Geräteanschluss
Adern 8 mm abisolieren.
Litzenleiter mit passender Aderendhülse versehen.
D3 Busanschluss
Variante a) Geräteanschluss bei Schraubklemme
D4 Für Anschluss siehe Seite 1, C1 | Anschlussbild und
C2 | Prinzipbild.
Adern in die entsprechende Klemmenöffnung einführen
und mit Schraubendreher fixieren.
Variante b) Geräteanschluss bei Federkraftklemme
D5 Für Anschluss siehe Seite 1, C1 | Anschlussbild und
C2 | Prinzipbild.
Volldrähte und Litzenleiter mit Aderendhülsen können
direkt gesteckt werden. Draht gerade einführen bis
der Draht in die Feder einrastet. Bei flexiblen Drähten
ohne Aderendhülsen beim Einführen den orangen
Betätigungshebel mit einem Schlitz-Schraubendreher
drücken.
D6 Zum Lösen des Drahtes Schlitz-Schraubendreher in den
orangen Betätigungshebel drücken bis die Feder öffnet,
dann Draht herausziehen.
D7 Anschluss bei Reihenmontage
D8 Das Modul ist ohne Abstand anreihbar.
Bei Reihenmontage Brückenstecker
a
aufstecken, er ver-
bindet Bus- und Versorgungsspannung bei nebeneinander
montierten Modulen.
D|
D3
D2D1
D5
D7
D6
D4
D8
a
8 mm
15 mm
5 mm
DANGER
Risk of death by electric shock!
Switch off all electrical power supply before
starting work on energized parts.
DANGER
Danger de mort par choc électrique !
Avant toute intervention sur des pièces
conductrices, mettre des lignes électriques hors
tension.
D| Vorbereitung und Anschluss D| Preparation and Connection D| Préparation et Raccordement
HINWEIS
Am Einspeisepunkt der mit Brückenstecker angereihten Geräte
darf ein Strom von max. 2 A fließen.
NOTE
A current of max 2 amps is allowed to flow at the feed point of
the devices connected by jumper.
NOTICE
Le courant circulant au point d‘alimentation des appareils
raccordés par cavalier ne doit pas dépasser 2 A.
E|
E1 E2
E| Montage & Demontage
E| Mounting & dismounting E| Montage & démontage
• Zum Einbau in Elektroverteiler oder Kleingehäuse
E1 Das Gerät kann auf eine Tragschiene TH35 nach
IEC 60715 aufgerastet werden.
E2 Zur Demontage Entriegelungshebel mit einem
Schraubendreher lösen und Gerät nach vorne
abheben .
• Die Zugänglichkeit des Geräts zum Betreiben, Prüfen,
Besichtigen und Warten muss sichergestellt sein.
• Se monte aux répartiteurs électriques ou petits boîtiers.
E1 L‘appareil peut être encliqueté sur un rail TH35 selon
IEC 60715.
E2 Pour démonter débloquer le levier de déblocage avec un
tournevis et retirer l‘appareil vers l‘avant .
• L‘accès à l‘appareil pour service, contrôle, inspection et
entretien doit être assuré.
• Suitable for installation in electrical distribution cabinets or
small electrical enclosures.
E1 The device can be snapped on a rail TH35 according to
IEC 60715.
E2 For dismounting release the unlocking lever with a
screwdriver and remove the device to the front .
• The device has to be accessible for operating, testing,
inspection and maintenance.
GEFAHR
Lebensgefahr durch Stromschlag!
Vor Arbeiten an stromführenden Teilen elektrische
Leitungen spannungsfrei schalten.
variant b)
variant a)
variant b)
max. 0,75 mm²
max. 2,5 mm²
max. 1,5 mm²