Montagehinweis für den Installateur
Mounting note for the installer
Notice d‘installation pour linstallateur
de
en
fr
BMT-AOP4 1108871302
BMT-F-AOP4 110887130270
DEUTSCH
de
ENGLISH
en
FRANÇAIS
fr
METZ CONNECT GmbH | Im Tal 2 | 78176 Blumberg | Germany
Phone +49 7702 533-0 | Fax +49 7702 533-433
Weitere Dokumentation siehe / additional documentation see / documentation supplémentaire voir www.metz-connect.com
Nur Kupferleiter verwenden
Use copper conductors only
Utiliser uniquement des fils de cuivre
de
en
fr
A| Sicherheitshinweise A| Safety instructions A| Avis de sécurité
GEFAHR
Gefahr bedeutet, dass bei Nichtbeachtung Lebens-
gefahr besteht, schwere Körperverletzungen oder
erhebliche Sachschäden auftreten können.
DANGER
Danger means that non-observance may cause
risk of life, grievous bodily harm or heavy material
damage.
DANGER
Danger signifie que de la non observation des
consignes peut entraîner un risque mortel ou des
dommages matériels importants.
WARNUNG
Für die Montage, Inbetriebnahme und den Einsatz
des Geräts sind die jeweils länderspezifisch gültigen
Arbeitsschutz-, Unfallverhütungs- und Sicherheits-
bestimmungen einzuhalten und folgendes zu
beachten:
Facharbeiter oder Installateure werden darauf
hingewiesen, dass sie sich vor der Installation
oder Wartung der Geräte vorschriftsmäßig ent-
ladenssen.
Montage-, Wartungs- und Installationsarbei-
ten an den Geräten dürfen grundsätzlich nur
durch qualifiziertes Fachpersonal durchgeführt
werden.
Qualifiziertes Fachpersonal im Sinne dieser
Anleitung sind Personen, die mit den beschrie-
benen Geräten vertraut sind und über eine
ihrer Tätigkeit entsprechenenden Qualifikation
verfügen.
WARNING
Follow the applicable country-specific safety at
work rules, the regulations for the prevention of
accidents and safety regulations when mounting,
bringing into service and using the device and
observe the following:
Technicians and/or installers are informed that
they have to electrically discharge themselves as
prescribed before installation or maintenance of
the devices.
Only qualified personnel is allowed to do
mounting, maintenance and installation work
on the devices.
Qualified personnel in the sende of these inst-
ructions are persons who are well versed in the
use and installation of such devices and who
possess the necessary qualification for their job.
AVERTISSEMENT
Pour le montage, la mise en service et l‘utilisation
de l‘appareil il faut respecter les règlements en
vigueur selon le pays concernant la protection au
travail, la prévention des accidents et la sécurité et
de respecter aussi les avis suivants :
Des travailleur qualifs ou installateurs sont
avertis qui‘il est nécessaire de se décharger
correctement de lélectricité avant d‘installer ou
d‘entretenir l‘appareil.
Seul du personnel qualifié est autorisé à
effectuer le montage et l‘installation, voir
paragraphe personnel qualifié.
Du personnel qualifié au sens de ces instructions
sont des personnes qui sont familiers avec
les appareils décrits et dont le qualifications
professionnelles sont en rapport avec leur
travail.
HINWEIS
Zusätzliche Informationen und
Dokumentationen stehen zum Download
unter www.metz-connect.com bereit.
NOTE
More detailed informations and
documentations are available as download
at www.metz-connect.com
NOTICE
Informations et documentations
supplémentaires sont disponibles pour
téléchargement à www.metz-connect.com.
C1| Anschl uss bil d
Connection diagram
Raccordements
C2|Prinzipbild
Principle diagram
Schéma de principe
Beschreibung LED Anzeige
vorhandene Betriebsspannung Grüne LED
Empfangen eines gültigen Kommandos
vom Master
Grüne LED
erlischt kurz
eingestellte Adresse „0“ Rote LED
Kommunikationsfehler, CRC-ERROR Rote LED
Kommunikationsfehler, Framing-ERROR Rote LED
unvollständige Frames Rote LED
Nicht empfangenes Kommando
(bei Ausgangsmodulen)
Rote LED
Ausgang aktiv Gelbe LED
Description LED display
Operating voltage is present Green LED
Reception of a valid command
from the Master
Green LED turns
off briefly
Address setting “0“ Red LED
Communication error, CRC ERROR Red LED
Communication error, framing ERROR Red LED
Uncomplete frames Red LED
Not received command
(for output modules)
Red LED
Output is active Yellow LED
Description Affichage
par DEL
Tension d‘alimentation présente DEL verte
Récéption d‘une commande valable du
Maître (Master)
La DEL verte
s‘éteint
brièvement
Adresse réglée « 0 » DEL rouge
Erreur de communication, CRC ERROR DEL rouge
Erreur de communication,
Framing ERROR
DEL rouge
Trames (Frames) incomplèts DEL rouge
Commande non rue
(pour les modules de sortie)
DEL rouge
Sortie active DEL jaune
Open Energy Management Equipment 34TZ
BUS A-
BUS B+
C21C22
C2 4C23
A1
A2
A-
B+
A1
A2
A-
B+
GND
24 V AC/DC
D
A
BUS A-
A2 = C2 = GND
BUS B+
1
A2 /GND
A1/+24 V
BACnet
MS/TP
on RS-485
RISC - CPU
24 V
C2
2
C2
3
C2
4
C2
Output:
Voltage
0-10V
B| Beschreibung B| Description B| Description
C| Technische Daten C| Technical Data
C| Données techniques
Das BACnet MS/TP Modul mit 4 analogen Ausgängen wurde
für dezentrale Schaltaufgaben entwickelt. Es ist geeignet als
Stellgrößengeber für z. B. elektrische Lüftungs- und Misch-
klappen, Ventilstellungen usw.
Über einen BACnet-Client können die Ausgänge über Stan-
dard-Objekte ausgegeben werden. Über 4 Potentiometer auf
der Frontseite kann jeder Ausgang auf Automatik- oder Manu-
ellbetrieb eingestellt werden. Die Adressierung des Moduls
und die Einstellung der Bitrate erfolgt über zwei Adress-
schalter auf der Frontseite.
Geeignet zur dezentralen Montage auf Tragschiene TH35 nach
IEC 60715 in Elektroverteilern.
The BACnet MS/TP module with 4 analog outputs was
developed for decentralized switching tasks. It is suitable as
encoder for control variables, for example for electrical vent
and mixing valves, valve positions, etc.
The outputs can be output by means of standard objects via a
BACnet client. Each output can be set for automatic or manual
operation by means of 4 potentiometers at the front. The
module is addressed and the baud rate is set by means of two
address switches on the front.
Suitable for decentralized mounting on DIN TH35 rail
according to IEC 60715 in electrical distribution cabinets.
Le module BACnet MS/TP avec 4 sorties analogiques a été
conçu pour les tâches de commutation décentralisées. Il
convient comme capteur de grandeur de commande, par ex.
pour les trappes daération, les volets mélangeurs et les
réglages de vannes électriques etc.
Un client BACnet permet démettre les sorties via des objets
standards. Chaque sortie peut être réglée sur le mode
automatique ou le mode manuel via 4 potentiomètres situés
sur la face avant. Ladressage du module et le réglage de la
vitesse de transmission s’effectuent par deux interrupteurs
dadressage sur la face avant.
Convient au montage décentralisé sur rail DIN TH35 selon IEC
60715 dans des répartiteurs électriques.
Protokoll BACnet MS/TP
Adressbereich 00 bis F9
Busschnittstelle RS485 (Zweidrahtbus)
Übertragungsrate 9600 bis 115200 Bit/s.
Betriebsspannung 24 V AC/DC +/- 10 % (SELV)
Stromaufnahme 50 mA (AC) / 20 mA (DC)
Einschaltdauer relativ 100 %
Ausgänge 4 x analog
Ausgang / Spannung 0 V bis 10 V DC
Ausgang / Strom 5 mA bei 10 V DC
Ausgang / Auflösung 0,3125 mV / Digit
Anzeige LED grün, rot
Abmessungen B x H x T 35 x 69,3 x 60 mm
Gewicht 72 g
Betriebstemperaturbereich -5 °C bis 55 °C
Lagertemperaturbereich -20 °C bis 70 °C
Schutzart Gehäuse / Klemmen IP40 / IP20
Protocol BACnet MS/TP
Addressing range 00 to F9
Bus interface RS485 (two-wire bus)
Transmission rate 9600 to 115200 baud
Operating voltage 24 V AC/DC +/- 10 % (SELV)
Current consumption 50 mA (AC) / 20 mA (DC)
Relative duty cycle 100 %
Outputs 4 x analog
Output / voltage 0 V to 10 V DC
Output / current 5 mA at 10 V DC
Output / resolution 0,3125 mV / digit
Display Green and red LED
Dimensions (W x H x D) 35 x 69.3 x 60 mm
Weight 72 g
Operating temperature range -5 °C to 55 °C
Storage temperature range -20 °C to 70 °C
Ingress protection
for housing / terminal block IP40 / IP20
Protocole BACnet MS/TP
Plage dadresses de 00 à F9
Interface bus RS485 (bus à deux fils)
Vitesse de transmission de 9 600 à 115 200 bd
Tension de service 24 V CA/CC +/- 10 % (SELV)
Consommation électrique 50 mA (CA) / 20 mA (CC)
Taux de marche relatif 100 %
Sorties 4, analogiques
Sortie / tension de 0 V à 10 V CC
Sortie / courant 5 mA à 10 V CC
Sortie / résolution 0,3125 mV / digit
Affichage DEL verte, rouge
Dimensions L x H x P 35 x 69,3 x 60 mm
Poids 72 g
Plage des températures
de service de -5 °C à 55 °C
Plage des températures
de stockage de -20 °C à 70 °C
Indice de protection
boîtier/ bornes IP40 / IP20
899400A09
2020-10-02
1108871302: Raccordement avec borniers à vis
110887130270: Raccordement avec borniers à ressort
(Push-In)
1108871302: Anschluss mit Schraubklemmen
110887130270: Anschluss mit Federkraftklemmen
(Push-In)
• 1108871302: Connection with screw type terminal
blocks
110887130270: Connection with spring clamp terminal
blocks (push-in)
DEUTSCH
de
ENGLISH
en
FRANÇAIS
fr
METZ CONNECT GmbH | Im Tal 2 | 78176 Blumberg | Germany
Phone +49 7702 533-0 | Fax +49 7702 533-433
Weitere Dokumentation siehe / additional documentation see / documentation supplémentaire voir www.metz-connect.com
BMT-AOP4 1108871302
BMT-F-AOP4 110887130270
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
C
F
E
D
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
C
F
E
D
x1x10
= 39 hex
H| Moduladresse einstellen H| Setting of the module address H| glage de l‘adresse du module
Mit den Drehschaltern x10 (), x1 () wird die
Moduladresse eingestellt.
Adressbereich: 00 bis F9
Beispiel: x10 = 3 + x1 = 9 , Moduladresse = 39 hex
Alle anderen Einstellungen = 0 = Broadcast
The module address is set with the rotary switches
x10 () and x1 ().
Address range: 00 to F9
Example: x10 = 3 + x1 = 9 , module address = 39 hex
All other settings = 0 = Broadcast
L‘adresse du module est réglé avec les commutateurs rotatifs
x10 () et x1 ().
Plage d‘adresses : 00 à F9
Exemple : x10 = 3 + x1 = 9, l‘adresse du module = 39 hex
Tous les autres réglages = 0 = Broadcast
H|
F| Einstellung der Ausg��nge F| Setting of the outputs F| Réglage des sorties
F|
1
A
234
100%
Für jeden Ausgang (1 - 4) kann mit dem entsprechenden
Potentiometer die Ausgangsspannung zwischen 0 - 10 V durch
Drehen eingestellt werden. Sobald das Potentiometer vom
Nullpunkt „A“ (Automatik) im Uhrzeigersinn gedreht wird,
wird die Einstellung von Automatik auf Manuell umgestellt.
Je höher das Potentiometer eingestellt ist, desto höher ist die
Spannung und die jeweilige LED leuchtet heller.
Beispiel Einstellung: Automatik
Die LED leuchtet entsprechend der Ausgangsspan-
nung, welche vom Modbus-Master bestimmt wird.
Beispiel Einstellung: Manuell
Die Spannung liegt zwischen 0,01-10 V. Die
eingestellte Spannung liegt permanent am Aus-
gang an.
The output voltage can be set between 0 and 10 V for each
output (1 to 4) by turning the respective potentiometer. As
soon as the potentiometer is turned in clockwise direction
from the zero-point “A“ (automatic mode) the setting is
changed from automatic to manual mode. The higher the
potentiometer is set the higher is the voltage and the
respective LED is lighting brighter.
Example Setting: Automatic mode
The LED is lighting according to the output voltage
that is defined by the Modbus master.
Example Setting: Manual mode
The voltage is between 0.01 and 10 V. The set
voltage is permanently available at the output.
La tension de sortie peut être réglée entre 0 et 10 V pour
chaque sortie (1 - 4) en tournant le potentiomètre respectif.
Aussitôt que le potentiomètre soit tourné en sens horaire du
point neutre « A » (mode automatique), le réglage changera
du mode automatique au mode manuel. Le plus haut le
réglage du potentiomètre le plus haut est la tension et la DEL
respective brille plus claire.
Exemple Réglage: mode automatique
La DEL brille en relation de la tension de sortie
qui est définit par le mtre Modbus.
Exmple Réglage: mode manuel
La tension est entre 0,01 et 10 V. La tension réglée
est appliquée à la sortie en permanence.
24V 24V
ERROR
B +
A
-
B+
A
-
+24V
GND
+24V
GND
BUSY
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
C
F
E
D
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
C
F
E
D
x10
x1
Ê
Ë
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
C
D
E
F
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
C
D
E
F
x10 x10
G1
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
C
D
E
F
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
C
D
F
E
x1 x1
G2
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
C
D
E
F
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
C
D
E
F
x10 x10
G3
G| G| Bitrate einstellen
Mit den Drehschaltern x10 (), x1 () wird die
Bitrate eingestellt.
Werkseinstellung: 9600 Bit/s
Zur Einstellung der Bitrate muss das Gerät in den Programmier-
modus versetzt werden.
Hinweis:
Eine Verbindung zum Bus ist für den Programmiermodus
nicht notwendig!
Hierzu sind folgende Schritte durchführen.
Versorgungsspannung des Gerätes einschalten.
Bitrate einstellen
G1 Schalter x10 (
) auf F drehen, Programmiermodus „Ein
(LEDs BUSY und ERROR (
) blinken abwechselnd)
G2 Gewünschte Bitrate gemäß untenstehender Tabelle mit
Drehschalter x1 (
) einstellen.
Nach der Einstellung 1 Sekunde warten, der Wert wird
übernommen.
G3 Schalter x10 (
) auf 0 drehen, Programmiermodus „Aus“
(Gerät wird neu initialisiert).
x10 F F F F F F
x1 A B C D E F
Bit/s
9600 19200
38400
57600 76800 115200
G| Bit rate setting
Bit rate is set with the rotary switches x10 (), x1 ().
Factory setting: 9600 Bit/s
The device has to be switched to the programming mode for
bit rate setting.
Note:
A connection to the bus is not necessary for the
programming mode!
The following steps are necessary:
Switch on the supply voltage of the device.
Bit rate setting
G1 Turn switch x10 (
) to F, programming mode “ON
(BUSY and ERROR LEDs (
) flash alternately).
G2 Set the desired bit rate with rotary switch x1 (
) as per
the chart below.
Wait 1 second after setting, the value is stored.
G3 Turn switch x10 (
) to 0, programming mode “OFF“
(device is reinitialized).
x10 F F F F F F
x1 A B C D E F
Bit/s
9600 19200
38400
57600 76800 115200
G| Réglage dubit binaire
Le débit binaire est réglé avec les commutateurs
rotatifs x10 (), x1 ().
Réglage dusine : 9600 Bit/s
Lappareil doit être mis en mode de programmation pour le
réglage du débit binaire.
Avis :
Une connexion au bus n‘est pas nécessaire pour le mode de
programmation !
Exécuter les étapes suivantes.
Mettre l‘appareil sous tension d‘alimentation.
glage du débit binaire
G1 Tourner le commutateur x10 (
) sur F, mode de
programmation « MARCHE » (les DEL rouges et vertes (
)
clignotent en alternance).
G2 gler le débit binaire souhaité avec le commutateur
rotatif x1 (
) selon le tableau ci-dessous.
Attendre 1 seconde après le réglage, la valeur est acceptée.
G3 Tourner le commutateur x10 (
) sur 0, mode de
programmation « ARRET » (l‘appareil est réinitialisé).
x10 F F F F F F
x1 A B C D E F
Bit/s
9600 19200
38400
57600 76800 115200
D1 Préparation du câble pour raccordement du bus
nuder la gaine de câble de 15 mm.
nuder les fils de 5 mm.
Poser des embouts approprs sur les fils multibrins.
D2 Préparation du câble pour raccordement de l‘appareil
nuder les fils de 8 mm.
Poser des embouts approprs sur les fils multibrins.
D3 Raccordement du bus
Variante a) Raccordement de l‘appareil avec borniers à vis
D4 Voir page 1, C1| raccordements et C2| schéma de
principe.
Insérer les fils dans les contacts respectifs et les fixer
avec un tournevis.
Variante b) Raccordement de l‘appareil avec borniers à
ressort
D5 Voir page 1, C1| raccordements et C2| schéma de
principe.
Les fils monobrin et les fils multibrins avec embouts
peuvent être directement insérés. Insérer le fil droit et
le presser jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche dans le ressort.
Pour les fils flexibles sans embout, appuyer sur le levier
de commande orange à laide d‘un tournevis plat lors de
l‘insertion du fil.
D6 Pour débloquer le fil insérer un tournevis plat dans le
contact levier de commande orange, jusqu‘à ce que le
ressort s‘ouvre et retirer le fil.
D7 Raccordement pour montage côte à côte
D8 Le module peut être monté côte à côte sans espace.
Enficher le cavalier
a
dans les modules montés côte à
côte, il relie la tension de bus et dalimentation des
modules montés côte à côte.
D1 Cable preparation for bus connection
Strip the cable sheath by 15 mm.
Strip wires by 5 mm.
Put on appropriate wire end sleeves to stranded wires.
D2 Cable preparation for device connection
Strip wires by 8 mm.
Put on appropriate wire end sleeves to stranded wires.
D3 Bus connection
Variant a) Device connection with screw type terminal
blocks
D4 See page 1 C1| connection diagram and
C2| principle diagram.
Insert the wires into the respective contacts and fix
them with a screw driver.
Variant b) Device connection with spring clamp terminal
blocks
D5 See page 1 C1| connection diagram and
C2| principle diagram.
Solid wires and stranded wires with end sleeves can be
directly pushed-in. Insert the wire straightly and press
until the wire snaps into the spring. For flexible wires
without end sleeves, press the orange operating lever
with a flat-bladed screwdriver when inserting the wire.
D6 To release the wire enter a flat-bladed screwdriver into
the orange operating lever until the spring opens and
pull out the wire.
D7 Connection for side-by-side mounting
D8 The module is suitable for side-by-side mounting without
space. Plug on the jumper
a
when mounting the
modules side-by-side, the jumper connects bus and supply
voltage of the side-by-side mounted modules.
D1 Kabelvorbereitung Busanschluss
Kabelmantel 15 mm abisolieren.
Adern 5 mm abisolieren.
Litzenleiter mit passenden Aderendhülsen versehen.
D2 Kabelvorbereitung Geräteanschluss
Adern 8 mm abisolieren.
Litzenleiter mit passender Aderendhülse versehen.
D3 Busanschluss
Variante a) Geräteanschluss bei Schraubklemme
D4 r Anschluss siehe Seite 1, C1 | Anschlussbild und
C2 | Prinzipbild.
Adern in die entsprechende Klemmenöffnung einführen
und mit Schraubendreher fixieren.
Variante b) Geräteanschluss bei Federkraftklemme
D5 r Anschluss siehe Seite 1, C1 | Anschlussbild und
C2 | Prinzipbild.
Volldrähte und Litzenleiter mit Aderendhülsen können
direkt gesteckt werden. Draht gerade einführen bis
der Draht in die Feder einrastet. Bei flexiblen Drähten
ohne Aderendhülsen beim Einführen den orangen
Betätigungshebel mit einem Schlitz-Schraubendreher
drücken.
D6 Zum Lösen des Drahtes Schlitz-Schraubendreher in den
orangen Betätigungshebel drücken bis die Feder öffnet,
dann Draht herausziehen.
D7 Anschluss bei Reihenmontage
D8 Das Modul ist ohne Abstand anreihbar.
Bei Reihenmontage Brückenstecker
a
aufstecken, er ver-
bindet Bus- und Versorgungsspannung bei nebeneinander
montierten Modulen.
D|
D3
D2D1
D5
D7
D6
D4
D8
a
8 mm
15 mm
5 mm
DANGER
Risk of death by electric shock!
Switch off all electrical power supply before
starting work on energized parts.
DANGER
Danger de mort par choc électrique !
Avant toute intervention sur des pièces
conductrices, mettre des lignes électriques hors
tension.
D| Vorbereitung und Anschluss D| Preparation and Connection D| Préparation et Raccordement
HINWEIS
Am Einspeisepunkt der mit Brückenstecker angereihten Geräte
darf ein Strom von max. 2 A fließen.
NOTE
A current of max 2 amps is allowed to flow at the feed point of
the devices connected by jumper.
NOTICE
Le courant circulant au point d‘alimentation des appareils
raccordés par cavalier ne doit pas dépasser 2 A.
E|
E1 E2
E| Montage & Demontage
E| Mounting & dismounting E| Montage &montage
Zum Einbau in Elektroverteiler oder Kleingehäuse
E1 Das Gerät kann auf eine Tragschiene TH35 nach
IEC 60715 aufgerastet werden.
E2 Zur Demontage Entriegelungshebel mit einem
Schraubendreher lösen und Gerät nach vorne
abheben .
Die Zugänglichkeit des Geräts zum Betreiben, Prüfen,
Besichtigen und Warten muss sichergestellt sein.
Se monte aux répartiteurs électriques ou petits boîtiers.
E1 Lappareil peut être encliqueté sur un rail TH35 selon
IEC 60715.
E2 Pour démonterbloquer le levier de déblocage avec un
tournevis et retirer l‘appareil vers lavant .
Laccès à lappareil pour service, contrôle, inspection et
entretien doit être assuré.
Suitable for installation in electrical distribution cabinets or
small electrical enclosures.
E1 The device can be snapped on a rail TH35 according to
IEC 60715.
E2 For dismounting release the unlocking lever with a
screwdriver and remove the device to the front .
The device has to be accessible for operating, testing,
inspection and maintenance.
GEFAHR
Lebensgefahr durch Stromschlag!
Vor Arbeiten an stromführenden Teilen elektrische
Leitungen spannungsfrei schalten.
variant b)
variant a)
variant b)
max. 0,75 mm²
max. 2,5 mm²
max. 1,5 mm²